Предыдущая стопка |
Следующая стопка
|
Послебецалельское
безделье
Теперь я Чебурашка
Кто-то очень добрый заслал мне на мыло
песенку Чебурашки на иврите. Мы с мамой с наслажением
прослушали это дело несколько раз, выучили наизусть,
потом еще пару раз пропели хором и довольные пошли спать.
На следующий день мама звонит мне с
работы:
– Представляешь, всю ночь не могла
заснуть, все песенка Чебурашки в голове крутилась.
Приходит ночь, я ложусь спать... "Хаити
цаацуа... Легамри ло ядуа..." Я переворачиваюсь
на другой бок. "Амадти коль хаём... Ба халон хараава..."
Я накрываю голову подушкой. "Никрети Чебурашка...
Коль келев ше нифгаш кан..."
Одним словом, с тех пор о Чебурашке
у нас дома не упоминается.
Чебурашка и другие
переводы Зеева Гейзеля 
Мыслите оригинально!
Сашка, как всегда, щелкал пультом по
каналам и попал на концерт некоей группы "Пропаганда".
Помимо прочих шедевров песнесочинения, прослушана была
песня "Девочка хочет секса", в которой присутствовала
строчка следующего содержания: "...И он вошел туда,
куда ждала".
Я предложила более пикантный вариант:
"...И он вошел НЕ ТУДА, куда ждала".
Месиба удалась
Мы с Сашкой решили закосить под продвинутую
молодежь и сходить в популярный ночной клуб на месибу
(дискотека на иврите). Популярный клуб назывался "Вокс"
и находился рядом с еще более популярным клубом "Дом"
(мы даже рекламу придумали слащавую: "Вокс... Рядом
с Домом...").
Темный зал. Лучи света. Трясется продвинутая
молодежь. Надо напиться. Нет, не пивом. И не водкой.
Апсентом. На все деньги. Ой, хорошо! А где это мы? А
че они трясутся? Да ну их! Пошли к Моисею!
Месибались, месибелись, месиблись
Кое-как потом до дому добрались
Древняя мудрость.
Моисей, Малыш и Женя расшифровали надпись
на бутылке "Кока-Колы". На самом деле она
символизирует русско-грузинскую дружбу и читается как
"Соса-Вова".

Предыдущая стопка |
Следующая стопка
|
|